I have done minor changes to the German
tranlation.
An der Deutschen Übersetzung habe ich kleinere Änderungen vorgenommen.
Bloß
keine Fakten
Huffington
Post - Posted: 02/19/2012 5:30 pm Von
Lilac Sigan
|
Could You Please Stop
Confusing Me With the Facts?
Huffington
Post - Posted: 02/19/2012 5:30 pm Lilac
Sigan
|
In
der Welt der Literatur und der Unterhaltung sind es oftmals die
fiktionalen Geschichten, die die Herzen der Zuschauer im Sturm
erobern. Logisch: Bei erfundenen Geschichten kann der Autor seiner
Fantasie freien Lauf lassen und einen perfekten Helden in einer
perfekten Geschichte erschaffen.
|
In
the world of literature and entertainment, a story of fiction
always captures the public's heart. It's quite easy to understand
why: with fiction you're free to use your wildest imagination, and
create a perfect hero and a perfect story.
|
In
der richtigen Welt hingegen sollte man sich an die Wahrheit
halten. Doch ist das wirklich so? Anscheinend sind wir so von
fiktionalen Geschichten eingenommen, dass sie sie es bis in unsere
Nachrichten geschafft haben, und es ist sogar so weit gekommen,
dass wir die Wahrheit, wenn sie denn ans Licht kommt,
geflissentlich ignorieren.
|
Whereas
in the non-fiction world, the rule is that you have to stick to
the truth. But is that really so? Apparently, we've become so
smitten with fiction, that not only do we use it on the news, when
the truth comes up -- we prefer to ignore it.
|
Ich
möchte Ihnen eine Frage stellen: Was verbinden Sie mit dem Namen
Mohammed al Dura?
|
Let
me ask you a question: what does the name Mohammed al Dura mean to
you?
|
Vielleicht
erinnern Sie sich an den Namen, weil er von Daniel
Pearls Mördern erwähnt wurde, wenige Sekunden bevor sie ihn
vor laufender Kamera köpften, damit es die ganze Welt sieht –
im Namen von Mohammed al Dura, dem Märtyrerkind.
|
You
may remember his name because it was mentioned by the late
reporter Daniel
Pearl's captors, seconds before they ruthlessly beheaded him
on tape for the whole world to see, in the name of Mohammed al
Dura, the martyr child.
|
Das
herzzerreißende Foto Al Duras, das nur Sekunden vor seinem Tod
gemacht wurde, wurde sowohl in der westlichen als auch in der
islamischen Welt berühmt. So erschien es beispielsweise auf
iranischen und irakischen Briefmarken, mit dem Text „Ermordet
von der zionistischen Armee in Palästina“. Ein totes Kind ist
der grausamste Preis des Krieges. Kann es da verwundern, dass
hunderte Menschen im Namen dieses Kindes wütend auf die Straßen
gingen und sogar ihr Leben gaben?
|
Al
Dura's heartbreaking photo, taken seconds before his death, has
become famous both in the Muslim world and in the western one. On
Iraqi and Iranian
stamps, for example, it appears with the caption: Killed
by the Zionist army in Palestine.
A dead child is the most awful price of war. Is it a wonder that
hundreds of people raged and died in the name of this boy?
|
Das
einzige Problem mit dieser mythologischen Tragödie ist: Sie ist
nicht wahr. Das habe nicht ich beschlossen, sondern der
Oberste Gerichtshof Frankreichs, der kürzlich ein Urteil in
der Angelegenheit gesprochen hat. Haben Sie davon gehört?
Wahrscheinlich nicht. In den vergangenen 12 Jahren haben wir uns
so an den Mythos gewöhnt, dass wir ihn wirklich nicht durch die
Wahrheit zerstören lassen wollen.
|
The
only problem with this mythological tragedy is that it isn't true.
I'm not the authority to state this, by the way. It is the supreme
court in France that has made this final ruling, just last
week. Have you heard about it? Probably not. In the past 12 years
we've gotten so attached to the myth, we don't really want to ruin
it with the truth.
|
Die
echte Geschichte von Mohammed al Dura handelt von einem Jungen,
der zu Beginn der Zweiten Intifada mit seinem Vater zwischen die
Feuerlinien der Israelis und der Palästinenser geraten ist. Der
französische Fernsehsender
FR2 sendete ein erschütterndes und unscharfes minutenlanges
Video von ihm, wie er versucht, sich zu verstecken und im
Kugelhagel weint, bis er schließlich auf dem Schoß seines Vaters
zusammenbricht und stirbt. Israel und die israelischen
Verteidigungsstreitkräfte wurden beschuldigt, die Öffentlichkeit
wendete sich gegen das Land.
|
The
original Mohammed al Dura story is about a boy that was caught
with his dad in the line of fire between Israeli and Palestinian
forces, at the very beginning of the second intifada. French
television FR2 aired a shaky and grainy minute long video of him
trying to hide behind a barrel, crying among the bullets, until
collapsing to his death on his father's lap. Israel and the IDF
were blamed, and the hatred towards them roared.
|
Mit
den Jahren kamen verschiedene Erkenntnisse über diese Geschichte
ans Licht. Alles begann mit einer gründlichen Untersuchung des
Vorfalls durch die israelischen Verteidigungsstreitkräfte. Die
Untersuchung stellte fest, dass es aufgrund der Schussrichtung die
einzig logische Schlussfolgerung ist, dass der Junge von
palästinensischen Kugeln getroffen wurde und nicht von
israelischen. Ein investigativer Fernsehbericht aus Deutschland
hat belegt, dass die Überreste des begrabenen Jungen, der al Dura
sein sollte, in Wirklichkeit zu einem anderen Jungen gehörten.
Das warf die Frage auf, ob der ganze Vorfall wirklich
stattgefunden hat oder vielleicht nur für zynische
Propagandazwecke gestellt war. Es stellte sich ebenfalls heraus,
dass das Filmmaterial von dem Vorfall gar nicht von einem
französischen Journalisten stammte, sondern von einem
Palästinenser, der es dem FR2-Kanal zuspielte. Und FR2 sendete es
sofort, ohne die Authentizität vorher zu überprüfen. Sie müssen
nur bei Youtube suchen, dort finden Sie erstaunliche
Reportagen, die infrage stellen, ob dieser Vorfall überhaupt
stattgefunden hat.
|
Along
the years, many new findings came up about this story. It started
with a thorough IDF investigation which concluded that by the
direction of the shooting, it's logical that the boy was hit by
Palestinian bullets, and not Israeli ones. Then a German
television investigative report showed that the remains of the
buried boy who was supposed to be al Dura, were actually those of
another boy, questioning if the whole incident actually occurred
or if it had been staged for cynical propaganda purposes. It also
turned out that the film of the incident wasn't shot by a French
reporter, but by a Palestinian who gave it to channel
FR2, which aired it right away without checking its
authenticity. Search YouTube
if you like, and you'll be amazed at some of the reports
questioning if this whole incident actually happened in reality.
|
Doch
die größte Lüge von allen wurde vergangene
Woche vom Obersten Gericht Frankreichs entlarvt. Es kam
heraus, dass der Vater von Mohammed al Dura gelogen hat, als er
dem französischen Fernsehen berichtete, dass sein Arm und sein
Bein bei dem gleichen Vorfall bei dem sein Sohn gestorben war,
verletzt wurden. Das war glatt gelogen, wahrscheinlich weil er von
Hamas-Terroristen dazu gezwungen wurde.
|
But
the biggest lie was exposed
last week by the French supreme court: it turns out that the
boy's father had lied when he told French TV that his arm and leg
were wounded at that same incident in which his boy died. Plain
and simple -- he lied, probably because he was forced to by Hamas
terrorists, and then sued the Israeli doctor for libel.
|
Die
Verletzungen des Vaters waren ihm Jahre vor diesem Vorfall
zugefügt worden, von barbarischen Hamas-Terroristen im
Gazastreifen. Sie griffen ihn mit Äxten und Messern an,
verwundeten ihn schwer und lähmten seinen rechten Arm. Er wurde
in ein israelisches Krankenhaus gebracht und von einem
israelischen Arzt behandelt. Der Arzt erzählte die Geschichte
später einer Zeitschrift, nachdem er die Falschaussage Al Duras
im französischen Fernsehen gesehen hatte. Daraufhin verklagte Al
Dura den Arzt wegen Verleumdung.
|
But
the father's wounding occurred years before this incident, by
barbaric Hamas militants in Gaza. They attacked him with axes and
knives, severely wounding him and paralyzing his right arm. He was
brought to an Israeli hospital and treated by the Israeli doctor
he later sued, because when the doctor saw the father's false
statement on the FR2 report, he opened the medical documents to
show it was a lie.
|
Ich
möchte diese Lüge übrigens nicht dem Vater zur Last legen. Wenn
ich mich zwischen einer Lüge und einer weiteren Attacke mit Äxten
und Messern entscheiden müsste, würde ich höchstwahrscheinlich
genauso handeln. Doch während das Motiv des Vaters relativ klar
ist, stellt sich die Frage: Was ist das Motiv der westlichen Welt,
über die Wahrheit zu schweigen und weiter an den Mythos zu
glauben?
|
I
don't blame the boy's father for lying, by the way. If it were me
that had to choose between lying, or telling the truth and being
attacked with axes and knives by terrorists again, I'm pretty sure
I'd do the same. But while the poor father's motive for lying is
clear -- what's the motive of the western world to keep silent
about the truth, and prefer to keep believing the myth?
|
Traurigerweise
sind so die Spielregeln unserer angeblich so wahrheitsgebundenen
Welt. Der Mythos wurde weltweit verbreitet und hat sich ins
kollektive Gedächtnis eingebrannt. Er wird für immer
fortbestehen und wer weiß wie viele Menschen noch zum Hass
„inspirieren“. Und was ist mit der wahren Geschichte? Aus
irgendeinem verrückten Grund hat niemand Interesse daran, darüber
zu berichten. Keine der großen Nachrichtenagenturen und –sender,
die vor zwölf Jahren über den Fall berichtet haben, halten es
für notwendig, jetzt über das Urteil des französischen Obersten
Gerichtshofes zu informieren. Es wird also unser kleines Geheimnis
bleiben. Und es gibt uns zu denken – ist das einzige was wir
wollen, eine gute Geschichte mit einem Helden? Und wenn wir eine
solche vor uns haben – dann wollen wir bitte nicht mit Fakten
verunsichert werden.
|
Sadly,
these are the rules of our allegedly truthful world. The myth was
aired all over the world and burned into the collective memory. It
will live forever, and who knows how many others will be
"inspired" with hatred as a result. And what about the
real story? For some crazy reason -- no one is interested in
reporting it. None of the major news channels that reported the
incident 12 years ago felt necessary to report the ruling of the
French supreme court. I guess it will remain our little secret,
then. It kind of makes you wonder -- maybe all we really want is a
good story with a hero? And once we get it -- please, don't
confuse us with the facts.
|
Oh,
und für den Fall, dass Sie persönlich die Wahrheit verbreiten
und den Mythos zerstören wollen: Nun ja, vielleicht wollen Sie
einfach diese Geschichte teilen und versuchen, einen kleinen
Unterschied in dieser Welt zu machen, in der es schwer geworden
ist, zu wissen, was man noch glauben kann.
|
Oh,
and just in case you personally DO want to spread the truth and
shatter the myth? Well, you may want to share this story, and try
to make a small difference in a world in which it's become very
hard to know who to believe.
|